食品伙伴網(wǎng)訊 據(jù)外媒報道,美國政府農(nóng)業(yè)補貼讓人們輕松獲取便宜且熱量高的食物,餐廳添加鹽及飽和脂肪則誘惑人們外出就餐?!豆部茖W(xué)圖書館醫(yī)學(xué)》(PLOS Medicine)刊登一項最新研究指出,減少外出就餐能降低變胖風(fēng)險。
根據(jù)這項研究,對比每周在家最多吃2次晚餐的人,每周在家吃晚餐5到7次的人患第二型糖尿病的風(fēng)險降低了15%。
這項研究審查了2項研究發(fā)現(xiàn),比起在家吃晚餐次數(shù)較多的人,外出就餐者體重增加更多,這被認(rèn)為是患糖尿病的主因。這項新研究和眾多研究相吻合,指出外出就餐與體重增加以及不健康相關(guān)聯(lián),尤其是去快餐店。
部分原文報道如下:
Federal agricultural dollars subsidize the production of foods that have a disproportionate role in making Americans fat, according to research published in JAMA Internal Medicine.
Federal subsidies of corn, soybean, wheat, rice and sorghum have given Americans the makings for high-calorie juices and soft drinks, highly processed baked goods and processed foods, and high-fat meat and dairy products. More than half the calories consumed by American adults come from crops heavily subsidized by the federal government. For the young, the poor, the less educated and less food-secure, reliance on these foods is far higher.
People who said they ate dinner at home five to seven times a week had a 15% lower risk of Type 2 diabetes than those who consumed two or fewer dinners at home per week, according to another study in PLOS Medicine.
In research that tapped into two large studies of U.S. health professionals, participants who ate out gained more weight than those who ate more meals prepared at home. That weight gain was considered a key driver of diabetes.
A smaller, but still statistically significant, reduction was apparent for those who reported consuming homemade lunches more often.
The new research is in line with a welter of studies that have linked meals prepared and eaten away from home - especially at fast-food restaurants - with higher weight and poorer health.
原文鏈接:
http://www.latimes.com/science/sciencenow/la-sci-sn-diet-fat-obesity-20160705-snap-story.html